人不能两次踏入同一条河流,却可以被同一个人诱惑无数次。明知是陷阱,你还是一次又一次心甘情愿地跳进去,义无反顾,自投罗网。
诺兰花下死,做鬼也风流,不外如是。
……
尝试着给诺兰讲了几次鬼故事后,因为效果不错,你开始思考要怎样将故事分享出去。
最开始考虑的是写小说。你不会画画,对你来说,文字是相对简单便捷的一种分享方式。
但在你打开文档,尝试着写了几行后,你放弃了。因为你直到现在还没掌握星际人复杂的语言系统,写作时离不开翻译器的帮助。可翻译器能帮你把辞藻华丽的文字翻译成你能理解的信息输入脑内,却没办法反过来帮你把脑内想法翻译成感情饱满富有感染力的文字。
一是一,二是二,机器没有人类的感性,无论你的想法多么浪漫,它只会干巴巴地给你按字面意思翻译。只要你一日不脱离翻译器,你写出的文字永远平淡无聊,还透着股古怪的翻译腔,让人毫无阅读欲望。
诺兰倒是愿意帮你润色,但你只是写作水平低,不代表没有鉴赏能力。拿出一篇小学生水平的作文给自己的伴侣改,他不嫌麻烦,你还嫌丢人呢!
而且,就算诺兰能帮你一时,也没办法一直帮下去啊。他有自己的工作,等休完婚假就会忙起来,你总不能像个小学生一样,等诺兰工作一天回到家,还要他端起家长的架子,天天给你“批改作业”吧!
“还是算了,不麻烦你。我最近在学习联邦语,虽然进度有点慢,平时多练习,/总会有熟练掌握的一天的,大不了到时候再说。”
诺兰想了想,建议说:“黎安有没有考虑过做短视频呢?”
“做视频?我不行的,之前完全没接触过,既没有经验,也不会剪辑……”
“只是做简单的小视频,并不需要像专业拍摄那样剪辑,买一台脑信号转换编辑器就行了。”诺兰知道你缺乏常识,一边说,一边打开终端的搜索界面,调出了一些转换编辑器的信息分享给你,“虽然最开始接触转换编辑器会有些困难,但当你熟悉操作后,制作视频就会变得得心应手。而且,从传播的角度看,短视频观看方便,门槛较低,也远比文字更容易传播开不是吗?”
诺兰的话很有道理。你成功被说服,决定先试试。
星际时代物流速度极快。几小时后,快递机器人便将新下单的脑信号转换编辑器送到了你们下榻的酒店。
顾名思义,这种机器是通过对脑信号的读取和转换,将脑内的画面转换为视频、音频和图片,原理和你的翻译器差不多,差别在于,你
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的